MagicienneAdèle Naudé Santos Architecte et urbaniste américaine School of Architecture and Planning at Massachusetts Institute
Les textiles de Sophie sont tout simplement hors de ce monde. Ses vêtements, d'une conception trompeusement simple, mettent nos corps en valeur. Ils révèlent des détails minutieux autant que spectaculaires, tout comme ses créations de bijoux uniques, voire inouïs.
Les costumes originaux, parfois fous, qu'elle crée pour des événements divers nous époustouflent de façon inattendue ; sa boutique à Taipei est un lieu de perdition où l'on voudrait tout posséder.
Au-delà de ce que tout ceci nous apprend sur sa créativité, se découvre une personnalité chaleureuse et magnifique.
Joie et amusement tourbillonnent lors des événements qu'elle organise, que ce soit un défilé de mode sur un trottoir de Paris, une boutique pop-up à Taipei, un concert à la librairie française Le Pigeonnier, et lors des multiples occasions où Sophie embrasse avec grande affection ses amis, ses connaissances et ses relations.
D'une générosité légendaire, Sophie est toujours superbe à voir dans ses belles créations qui définissent son chic unique.
Elle possède une énergie peu commune et, par la joie contagieuse de sa créativité débordante, rend magique même la plus ordinaire des occasions.
Voilà ce qui fait de Sophie une magicienne, unique et spéciale.
洪麗芬:1994年開始我得到了一個獎學金,是經濟領域的合作項目,之後在法國待了兩年,從1996年開始做沙龍,參加服裝展示。當然,每年做幾個這樣的展所需費用相當龐大。 我覺得應該在巴黎有一個據點,除了展覽之外,還可以讓人看到我的整體創作和作品,Palais Royal 當然是我心目中一個非常重要的地方。是路易十四王朝時代的一個建築,當我們進入其中,及很容易想到當時的繁華。我在這裡擁有的這個商店就是我的櫥窗,是對外展示作品的一個平台,面積雖小但五臟俱全。裡邊有木質的在古傢具,店裡三面牆都是鏡子,類似鏡廊。我在得到這個店之後請了一個法國的設計師進行設計,拿掉了以前的店主設立的櫥窗,放上三個屏幕,即使櫥窗是墨色玻璃櫥窗也可以看到展示服裝的視頻。男裝和女裝分成上下兩層掛櫥窗非常簡單,没有模特。但因為服裝非常精緻,可正反兩面穿,因此我決定讓櫥窗有些幽默色彩,跟店內的氣氛有一定的對比,所以這種清新的氛圍也很容易吸引顧客的眼光。
「湘雲紗」時而柔軟具有天鵝絨的外觀,時而像是有色皮革,具有粗糙的織物質感但又輕盈。面對時裝界超乎想像的瘋狂,這些視覺深沉,觸感輕柔,簡潔大器的剪裁:讓洪麗芬的時裝,每一件都是無法複製的藝術品,尤其隨著時間自然流轉,所堆疊出各種色變,更添「湘雲紗」獨樹一幟的風韻!勇於突破,不受限框架的Sophie融合西方與東方、跨國界文化語彙的創作,於1997年得到法國巴黎服裝博物館 (Musee GallieraMusee de la Mode et du costume) 永久典藏。
2012 年得到法國國家功勳騎士動章 (Chevalier de I’ ordre national du Merite);同年在巴黎皇宮柯萊特廣場 (Place Colette)舉辦個人服裝展覽- "Sophie HONG à paris”將時尚以生活化方式,生動活潑展現在巴黎日常生活氛圍中,Sophie洪麗芬,引起轟動。直到今天,「湘雲紗」被視為「非物質文化資產」,足以彰顯Sophie洪在設計上的時代地位和前瞻性。
以音樂和文學為創作養份的洪麗芬以女性文化大使為己任,緣分與求學經歷將她與法國文化緊密聯繫在一起,促使她致力台法文化交流,而最好的體現就是,接手經營台北的「信鴿法國書店」 (Librairie Le Pigeonnier),成為提供歐洲文化推廣的最佳櫥窗,不遺餘力
在設計師洪麗芬(後以Sophie稱之)隨手拍下的生活影片中可以看到,她喜歡的元素和創作都有關聯。從新竹南寮到基隆和台北還有巴黎諾曼地;從廢墟到成堆的漁網,沿著海的潮音,她會跟在路邊發現的美麗烏兒後頭一直走。坐飛機時,飛機窗外的風景也是手機相簿裡的素材之一。而她所記錄的一切,似乎都關乎-感受時間裡的寧靜與美好。「喜歡的束西彼此之間都有開聯、相互有脈終可循,不會突然變成另外一種不相干的記號。』 Sophie 端起咖啡杯後說道。
在設計師洪麗芬(後以Sophie稱之)隨手拍下的生活影片中可以看到,她喜歡的元素和創作都有關聯。從新竹南寮到基隆和台北還有巴黎諾曼地; 從廢墟到成堆的漁網,沿著海的潮音,她會跟在路邊發現的美麗烏兒後頭一直走。坐飛機時,飛機窗外的風景也是手機相簿裡的素材之一。 而她所記錄的一切,似乎都關乎-感受時間裡的寧靜與美好。「喜歡的束西彼此之間都有開聯、相互有脈終可循,不會突然變成另外一種不相干的記號。』 Sophie 端起咖啡杯後說道。
「以桑成絲 以時纖衣」個展的誕生
有緣分到稱作「游泳池博物館」的法國魯貝泳池藝術與工業博物館舉辦展覽,要從重視織品歷史文化與自然環境的博物館館長 Bruno Gaudichon 說起。 在2016年3月的比利時「HONG SILK」 研討會上,Sophie帶著她親自再次研發應用的香雲紗工藝,一種源自宋朝的非物質文化遺產之創作去交流, 如此蘊藏文化底蘊的作品,吸引著館長 Gaudichon 與策展人Sylvette Botella-Gaudichon. 「他們爱死了。因為館方花了十五年做織品資料庫, 尤其魯貝這座紡織重鎮有百年以上的織品歷史,他們很喜歡 HONG SILK 道項對大自然友善的工藝,不使用水力與電力,只依靠陽光固色的天然香雲紗。 特別是環保議題在近年備受重視,所以博物節遊請我一起做這次“以桑成絲 以時織衣“的展覽。」
2016年9月,館方慎重地到 Sophie 在巴黎皇家宮殿 國家花園的據點收藏兩件衣服,而Sophie 也協助他們此次展覽,做以「絲路」為主題的展作為回禮, 在7個展間展出多媒材畫作、手繪布畫、香雲紗服裝…等多項 HONG SILK 工藝。藝術與文化之間的交流是這樣,起源欣賞,衷於激情和感動. 而「分享」正是串連起各種大大小小藝術與設計運動的重要媒介。「台灣出去的藝術家,因为資源與曝光度較少,相較其他國家, 要舉辦有規模、有份量的個展較有難度,所以我們需要互相搭建起文化的橋樑。而我现在也想多做一點穿針引線的角色。」
座落於大安區信義路的 Sophie HONG 洪麗芬工作室,伴隨著捷運興建的步伐已營運三十年。 踏入工作室,整個空間就像是一座小型博物館,随著 Sophie 的創作生活持續展演中。工作室豐富多元的作品與收藏,有 Sophie 在實踐大學求學時的製作、第一件金工雕塑、手繪圖畫轉印的領帶與圍巾,還有藝文圈好友漢學博士羅斌贈送的上百年木刻偶戲頭、于彭石雕作品、莊勻的繪畫作品和聲樂家蘇秀華製作的陶鞋….等等。每一項展示品對設計師 Sophie 來說都是生命中的美好時刻。她笑著分享了一段小插曲:「前陣子聲樂家秀華送我一座原本放在高架上的純白石膏像,我將它放在工作室中,一抹纯白瞬間讓整個工作室亮了起來。碰巧她送我的隔天剛好地震,冥冥之中救了它。」「潔淨纯白的雕像有如歐洲的古典畫,只要透過一點的燭火或是燈光,藝術的滋養就能帶给人們一種無法言喻的满足。」 我想,生命中的美好在於一一活著的我們,永遠都有能力與機會去妝點它。
她對「真實」的追求,可以從工作室嫣紅色牆面上所陳設的設計手稿興畫作看到,以及攝影大師柯錫杰替 Sophie HONG 捕捉服裝動態的瞬間。 尊重藝術的精神,就如同 SophieHONG 位於巴黎黃金地帶 Palais Royal, 3 galerie de Montpensier 75001 Paris -「皇家宮殿國家花園」裡的空間。 原為擁有百年以上歷史的皇室功勛勛章展售櫥窗。「我盡可能刻畫出精緻古典而現代的皇家氛圍一一保留店面左右兩側輝映的鏡廊和百年木製櫃檯。 而為了完整傅達Soplie HONG的品牌精神.後方的墨鏡後置有三面螢幕,播映著品牌文化相關的影像。 入口處的整片玻璃門面,則讓整個空間能夠像畫作直接映入賓客眼中,並帶領他們進入一場穿越時空的永恆體驗。』 Sophie與法國建築師 Nelson Wilmotte 合作,將只有十一平方米的店面空間妥善規劃,使親自來到店裡購物的顧客都說: 即使空閒小巧也五臟俱全。」
穿梭台北和巴黎,近四十年,終於進了法國美術館,身兼畫家、金工、陶藝和服裝設計師的洪麗芬 (Sophie Hong )說,算是送自己的一個禮物吧!
提起「湘雲紗」,有點兒像遙遠,古老又帶著神秘的傳說。獅子座的洪麗芬 Sophie 笑稱,農曆七夕生日的自己是天命「織女」。台北永康街工作坊,剪了「妹妹頭」的 Sophie,和擺在布堆上仿她製作的戲偶,如出一轍,早己是她的註冊商標;選擇時尚作為創造力的出口,但始終心心念念圍繞著藝術。翻出早年自製拍攝的服裝畫冊,音樂家李泰祥、攝影家柯錫杰、藝術家莊普、文化人許博允、舞蹈家林秀偉、吳興國和建築師楊岸都成了身穿湘雲紗的模特兒:洪麗芬面對市場上對「湘雲秒」的一知半解,甚至魚目混珠;感嘆著說,這些國內外知名藝文界重量級人物的背書,就是她手裡不曾停頓的「湘雲秒」今天進得了法國工業美術館,被列為藝術項目的最佳見証呀!
「湘雲紗」時而柔軟如天鵝絨,時而像皮革,具有相糙的織物質感但卻輕盈。面對時裝界超乎想像的瘋狂流行節奏,這些視覺深沉,觸感特殊的古法織品,在洪麗芬簡潔大器的剪裁下,每一件都是無法複製的藝術品。尤其隨著時間自然流轉,所堆疊出各種色變,更添「湘雲紗獨樹一幟的風韻!勇於突破,不受限框架的 Sophie 融合西方與東方、跨國界文化語彙的創作,於1997 年得到法國巴黎服裝博物館(Musee GallicraMusee de la Mode et du Costume ) 永久典藏。
2012 年得到法國國家功勳騎士勳章( Chevalier de I'ordre nationaldu Merite);同年在巴黎皇宮柯萊特廣場(Place Colette) 舉辦一場生動活潑的個人服裝展覽_"Sophie HONG a Paris" 將時尚推往生活化;致力融入巴黎日常生活氛圍的展演,在法國撥起一股 Sophie 洪麗芬的東方熱潮。今天,「湘雲紗」被視為「非物質文化資產」,足以彰顯 Sophie洪在時尚藝術領域的時代地位和前瞻性。
「服装就是藝術,就是生活,就是美學的呈現,我用我的語言、我的方式呈現給他們,眼前的設計師洪厴芬充潢熱情地說道,留著一頭頰有 20 年代法國女伶味道的短髮、髮色與身上閃耀光澤的絲綢服裝相呼應,手上戴著自己打造的巨大銀飾戒指、腳踏著木屐,任誰都會忍不住回頭的鲜明造型是洪麗芬給人的第一印象,「穿衣服的人自己本身要有思路與思考,他可以再創造衣服的質感,詮釋自己、展現自我。,這番充滿哲理的話體現了 SophieHONG 作品的精髓--時間與思考,彷彿藝術品一般的服裝是活生生的文化與時間的累積,精緻需要底蘊造就,難怪文學大師白先勇(同時也是洪麗芬的摯友與品牌爱好者)這樣形容 Sophie HONG 的服裝:「衣裳一針一線都經過精心考慮,高雅大方而沉穩不浮,憤然一瞥卻看不出巧思的足跡,有中國傳統服飾的典雅,又有現代線條的俐落乾淨,穿上身竟是量身訂做,處處體貼。」
Sophie HONG 的服装又像本行走的詩籍,字面上是一層意思,字面下又是一番風景,看懂精緻很可喜,但不懂背後文化很可惜。同一件衣服正反不同,甚至可以正反兩穿,以細節來看,一個褶子就能將布料改變成三維、四維,布料本身就是立體的,但又不同於三宅一生以機器壓摺的概念。難以仿製的還有洪麗芬創作的「洪絲 HONG Silk」 ,由明朝古老工藝湘雲紗創新而來,有著涼爽易乾、輕薄帶身骨的特色,做工繁複無比、每批布料都獨一無二,變因取決於陽光、染汁、過泥與草地上的露珠⋯⋯,過程細膩而成果精緻合身,「我的服装是讓人可以穿長久的,服裝的舒適度與人體工學很重要。」洪麗芬說道,洪絲廣受國際肯定,甚至被巴黎時尚博物館 Musee Galliera、魯貝泳池藝術與工業博物館 Musee La Piscine 永久典藏。洪絲的製程與生態循環在一起,不需要電力、火力,只需要人的智慧和整理好的草皮、竹子等天然的東西,工作時的景象非常美麗,就像是集體的行為藝術,「這就是從生活的美好出發,非常神聖。」此時洪麗芬眼裡閃爍著光芒,如同她所說「只要有愛,你做出來的就是很活的東西。」Sophie HONG 的服裝是沒有時間限制、不會過季的美麗,她既創造了時間,又成全了時間,如同她的人,深耕服裝領域 40餘年,依舊如赤子一般充滿活力與熱情。
走進位在信義路附近的小巷內,Sophie Hong 的工作室宛如一處縮小版的藝術展間, 當視線還佇足在一件件洪絲的精緻細節,隨之而來的是洪麗芬(以下以 Sophie稱之)熱情地叫著我的名字歡迎我, 很難想像眼前這位在服装設計界己累積超過四十年經歷,作品廣受國際肯定, 不僅被巴黎時尚博物館 Musee Galliera 魯貝泳池藝術與工業博物館 Musee La Piscine 永久典藏, 甚至被授予法國國家功勳騎上勳章的資深前輩會如此親民,絲毫没有大前輩的架子。
創作,是為了满足自己 待在業界那麼長的時間卻依然保有熱情, 當初因翻閱古書而認識湘雲紗,並對此產生好奇,開始自己著手研發,聊到引以為傲的「洪絲」, Sophie 眼睛發亮的闡述當初不斷嘗試的過程,從染汁、耐心等待陽光固色到過泥……, 即使是同樣的製程,布料在不同化學反應下,再經過後加工處理,誕生出的,是截然不同的驚喜樣貌。 「我在工作時是最享受的,工作對我來說就是一個藝術行動。」 從前端的布料生產到後端的服装設計,Sophie 將這些過程都視為表演藝術, 「沒有親身經歷,你就無法了解。」 也因如此,整個製作階段 Sophie 都全程參與,且樂在其中,每道繁複工序,都注人了 Sophie 對布料跟服裝滿滿的熱情。
走進位在信義路附近的小巷內,Sophie Hong 的工作室宛如一處縮小版的藝術展間, 當視線還佇足在一件件洪絲的精緻細節,隨之而來的是洪麗芬(以下以 Sophie稱之)熱情地叫著我的名字歡迎我, 很難想像眼前這位在服装設計界己累積超過四十年經歷,作品廣受國際肯定, 不僅被巴黎時尚博物館 Musee Galliera 魯貝泳池藝術與工業博物館 Musee La Piscine 永久典藏, 甚至被授予法國國家功勳騎上勳章的資深前輩會如此親民,絲毫没有大前輩的架子。
創作,是為了满足自己 待在業界那麼長的時間卻依然保有熱情, 當初因翻閱古書而認識湘雲紗,並對此產生好奇,開始自己著手研發,聊到引以為傲的「洪絲」, Sophie 眼睛發亮的闡述當初不斷嘗試的過程,從染汁、耐心等待陽光固色到過泥……, 即使是同樣的製程,布料在不同化學反應下,再經過後加工處理,誕生出的,是截然不同的驚喜樣貌。 「我在工作時是最享受的,工作對我來說就是一個藝術行動。」 從前端的布料生產到後端的服装設計,Sophie 將這些過程都視為表演藝術, 「沒有親身經歷,你就無法了解。」 也因如此,整個製作階段 Sophie 都全程參與,且樂在其中,每道繁複工序,都注人了 Sophie 對布料跟服裝滿滿的熱情。
走進位在信義路附近的小巷內,Sophie Hong 的工作室宛如一處縮小版的藝術展間, 當視線還佇足在一件件洪絲的精緻細節,隨之而來的是洪麗芬(以下以 Sophie稱之)熱情地叫著我的名字歡迎我, 很難想像眼前這位在服装設計界己累積超過四十年經歷,作品廣受國際肯定, 不僅被巴黎時尚博物館 Musee Galliera 魯貝泳池藝術與工業博物館 Musee La Piscine 永久典藏, 甚至被授予法國國家功勳騎上勳章的資深前輩會如此親民,絲毫没有大前輩的架子。
創作,是為了满足自己 待在業界那麼長的時間卻依然保有熱情, 當初因翻閱古書而認識湘雲紗,並對此產生好奇,開始自己著手研發,聊到引以為傲的「洪絲」, Sophie 眼睛發亮的闡述當初不斷嘗試的過程,從染汁、耐心等待陽光固色到過泥……, 即使是同樣的製程,布料在不同化學反應下,再經過後加工處理,誕生出的,是截然不同的驚喜樣貌。 「我在工作時是最享受的,工作對我來說就是一個藝術行動。」 從前端的布料生產到後端的服装設計,Sophie 將這些過程都視為表演藝術, 「沒有親身經歷,你就無法了解。」 也因如此,整個製作階段 Sophie 都全程參與,且樂在其中,每道繁複工序,都注人了 Sophie 對布料跟服裝滿滿的熱情。
走進位在信義路附近的小巷內,Sophie Hong 的工作室宛如一處縮小版的藝術展間, 當視線還佇足在一件件洪絲的精緻細節,隨之而來的是洪麗芬(以下以 Sophie稱之)熱情地叫著我的名字歡迎我, 很難想像眼前這位在服装設計界己累積超過四十年經歷,作品廣受國際肯定, 不僅被巴黎時尚博物館 Musee Galliera 魯貝泳池藝術與工業博物館 Musee La Piscine 永久典藏, 甚至被授予法國國家功勳騎上勳章的資深前輩會如此親民,絲毫没有大前輩的架子。
創作,是為了满足自己 待在業界那麼長的時間卻依然保有熱情, 當初因翻閱古書而認識湘雲紗,並對此產生好奇,開始自己著手研發,聊到引以為傲的「洪絲」, Sophie 眼睛發亮的闡述當初不斷嘗試的過程,從染汁、耐心等待陽光固色到過泥……, 即使是同樣的製程,布料在不同化學反應下,再經過後加工處理,誕生出的,是截然不同的驚喜樣貌。 「我在工作時是最享受的,工作對我來說就是一個藝術行動。」 從前端的布料生產到後端的服装設計,Sophie 將這些過程都視為表演藝術, 「沒有親身經歷,你就無法了解。」 也因如此,整個製作階段 Sophie 都全程參與,且樂在其中,每道繁複工序,都注人了 Sophie 對布料跟服裝滿滿的熱情。
走進位在信義路附近的小巷內,Sophie Hong 的工作室宛如一處縮小版的藝術展間, 當視線還佇足在一件件洪絲的精緻細節,隨之而來的是洪麗芬(以下以 Sophie稱之)熱情地叫著我的名字歡迎我, 很難想像眼前這位在服装設計界己累積超過四十年經歷,作品廣受國際肯定, 不僅被巴黎時尚博物館 Musee Galliera 魯貝泳池藝術與工業博物館 Musee La Piscine 永久典藏, 甚至被授予法國國家功勳騎上勳章的資深前輩會如此親民,絲毫没有大前輩的架子。
創作,是為了满足自己 待在業界那麼長的時間卻依然保有熱情, 當初因翻閱古書而認識湘雲紗,並對此產生好奇,開始自己著手研發,聊到引以為傲的「洪絲」, Sophie 眼睛發亮的闡述當初不斷嘗試的過程,從染汁、耐心等待陽光固色到過泥……, 即使是同樣的製程,布料在不同化學反應下,再經過後加工處理,誕生出的,是截然不同的驚喜樣貌。 「我在工作時是最享受的,工作對我來說就是一個藝術行動。」 從前端的布料生產到後端的服装設計,Sophie 將這些過程都視為表演藝術, 「沒有親身經歷,你就無法了解。」 也因如此,整個製作階段 Sophie 都全程參與,且樂在其中,每道繁複工序,都注人了 Sophie 對布料跟服裝滿滿的熱情。
September25,2019-No. 190 (Vol.47, No.3 ) TAIPEI CHINESE CENTER, PEN INTERNATIONAL 4th Floor,43,Lane 68,Wenzhou Street, Taipei, Taiwan 10660,Republic of China
Taiwanese designer, Sophie Hong, celebrated the opening of her new exhibition, Dualities, on September 16th, 2019 at the AUP Fine Arts Gallery. Known for her elegant style, a fusion between occidental and oriental cultures, Hong is one of Taiwan's top designers.
As a well-established designer both at home and abroad, Hong often travels to Europe and the United States to exhibit her pieces. An artist, sculptress, jewelry maker and fashion designer, Hong has a diversified portfolio which includes all types of work from drawings to sculptures to clothing. Specifically in fashion, Hong's success has been so substantial that her creations have been featured in fashion shows during fashion week all over the world including in Milan, Paris and New York.
Art by Sophie Hong at Dualities Exhibition Image Credit: Sabrina Aguirre
"WHEN I BEGAN PRESENTING MY CREATIONS OVERSEAS, I WAS THE ONLY TAIWANESE INSIGHT. THESE DAYS I AM CONTINUALLY RUNNING INTO YOUNG COMPATRIOTS ENJOYING GREAT SUCCESS AT FASHION WEEKS AROUND THE WORLD." Quote Credit: Sophie Hong via Taipei Times
As Hong walked through her exhibit revealing her new work, it was clear that when Hong makes a new piece, regardless of the medium, she pays close attention to the details. Materials, shape, design and color all matter. As one of the first Taiwanese designers to have had her designs worn on runways overseas, it is clear that Hong realizes how important it is to take into account all aspects of her designs.
Instrument at Sophie Hong's Exhibition Image Credit: Sabrina Aguirre
Not only does Hong want her pieces to fit modern-lifestyle, but she also wants to go beyond what is expected with refined design elements. Primarily, she is focused on eco-friendly, sustainable work and is pushing the trend for sustainable development of art creations.
Fabric-dyeing is one of the main design elements Hong's brand "Sophie Hong" is known for. All individually dyed, her fabric-dyeing process is unique as it always uses natural fibers and fabrics.
"WE MUST LEARN TO RETRIEVE AND PRESERVE SUCH NATURAL METHODS THAT WE ONCE ACQUIRED." Quote Credit: Sophie Hong via Taipei Times
Guest Enjoy Sophie Hong's Exhibit on Opening Night Image Credit: Sabrina Aguirre
As the majority of Hong's most recent display, Dualities, is mainly art pieces, her newest exhibition involves many paintings, metals and sculptures. Her opening night not only saw an impressive turnout, but also left guests in awe with her latest creations.
Sophie Hong's latest exhibition, Dualities, will be running at the America University of Paris Fine Arts Gallery from September 16 - October 15, 2019. To see Hong's latest work, visit The American University of Paris Fine Arts Gallery located at 6, Rue Du Colonel Combes, 75007, Paris.
看來蓬勃的服裝設計生態似乎在台灣正式萌芽,開始茁長壯大。不過你可知道台灣有一位設計師早在1994 年起,便走上紡拓會策劃的「台北魅力」巴黎服裝秀、紐約春夏服裝展、東京國際時裝博覽會等場合,搏得國際喝采。她的設計受到法國人追捧,並在巴黎古蹟宮殿以自己的同名服裝品牌 Sophie HONG 展店,獲得巨大好評。她是洪麗芬 Sophie HONG。
洪麗芬認為「做對的衣給對的人、在對的時間穿對的衣服,不僅是服裝,任何事情都一樣。」並說:「服裝是藝術、是生活、是美學的呈現,我設計的服裝就是我的語言,透過我的方式呈現給大眾。」這些理念貫穿著洪麗芬的設計精髓,將她服裝的價值活脫脫超越了時間,釀成一幅幅充滿文化底蘊的絲綢之路。文學大師白先勇甚至這樣形容過 Sophie HONG 的服裝:「衣裳一針一線都經過精心考慮,高雅大方而沉穩不浮,憤然一瞥卻看不出巧思的足跡,有中國傳統服飾的典雅,又有現代線條的俐落乾淨,穿上身竟是量身訂做,處處體貼。」
而洪麗芬的服裝確實別有意涵,同一件衣服正反面不同,可以正反兩穿,以非常精細的收邊呈現。看似幾刀隨意的裁剪,背後其實蘊含洪麗芬犀利、精準的設計。她更說自己不像其他設計師在稿紙上打草稿,而是直接從布料下筆。Sophie HONG 還有一大特色,就是她研發的「洪絲 HONG Silk」。洪絲由來自明朝的工藝—湘雲紗創新而來,有著涼爽易乾、輕薄帶身骨的特色,使用最傳統的手法製成,只需要人、平整的草皮和竹子等天然產物。每批布料取決於陽光、染汁、過泥、師傅手藝都是獨一無二的作品,廣受國際肯定,被巴黎時尚博物館(Musée Galliera)、法國魯貝泳池藝術與工業博物(Musée La Piscine)納為永久典藏。
前陣子洪麗芬甚至在邀請下,於魯貝泳池藝術與工業博物館,舉辦〈以桑成絲,以時織衣〉個展。她在場內用竹子架上自己的服裝,設置了許多偶人,使其穿戴著 Sophie HONG 作品,令法國人驚喜又驚訝。還展出天然礦植物染、織品、絲綢、手繪布畫、金工、雕塑、多媒材裝置、繪畫、陶藝、影像等她多元的跨領域作品。這也是洪麗芬首次向外界公開洪絲的製作手法,魯貝泳池藝術與工業博物館為她出版了一本 Sophie HONG 同名書籍(洪麗芬於本文首頁中手持的書籍),收錄了洪絲製程的美麗景象、歷年作品與許多洪麗芬未公開的紀實和攝影。
法國魯貝泳池藝術與工業博物館舉辦的《洪麗芬個展:以桑成絲,以時織衣》
「我的服裝是一件讓人可以穿長久,可以穿一輩子的衣服。穿戴時,穿衣的人要去思考,怎麼樣去詮釋自己,展現出自我的態度。」這是她行之有年的創作宗旨,仔細觀察 Sophie HONG 的服裝,更可發現光是單一色彩,洪麗芬便可提取出豐富的色階創作。而她的服裝很活,彷彿會隨著時間與時俱進,將她走過看遍的世界囊括進絲線中,轉變成屬於自己的絲綢之路,沒有過繼的陳舊,反而堆疊出層層創意與藝術的結晶。
設計師洪麗芬創作的珍貴布料「洪絲 HONG Silk」,和以她本人為靈感所打造、身穿自家品牌服裝的人偶。
Sophie HONG的服裝又像本行走的詩籍,字面上是一層意思,字面下又是一番風景,看懂精緻很可喜,但不懂背後文化很可惜。 同一件衣服正反不同,甚至可以正反兩穿,獨一無二的洪絲、滾邊、刺繡、打褶⋯⋯做工繁複,一個褶子就能將布料改變成三維、四維,布料本身就是立體的,但又不同於三宅一生以機器壓褶的概念。難以仿製的還有洪麗芬創作的「洪絲HONG Silk」,由明朝古老工藝湘雲紗材質創新而來,有著涼爽易乾、輕薄帶身骨的特色,做工繁複無比、每批布料都獨一無二,變因取決於陽光、染汁、過泥、草地上的露珠⋯,過程細膩而成果精緻合身,作品廣受國際肯定,被巴黎時尚博物館Musée Galliera、魯貝泳池藝術與工業博物館Musée La Piscine永久典藏。
Renouvellement de la tradition, innovation dans la modernité : Etreindre le monde Exposition de Sophie Hong Des feuilles de mûrier, le temps tisse des robes de soie La Piscine, Musée d'Art et d'Industrie André Diligent, Roubaix, France du 14 mars au 31 mai 2020
La graine de la créativité
Sophie Hong est née sous le signe du singe le 07 juillet 1956 à Hsin-Chu, Taiwan (R.O.C.), jour de la fête chinoise des Amoureux (Niulang le bouvier et la tisserande Zhinu). Se reflètent dans ses traits de caractère, un brin de romantisme, une sensibilité délicate, un courage déterminé et une adaptabilité à toute épreuve.
Enfant, ses parents lui faisaient faire des vêtements sur mesure. La « graine d'amour » du vêtement ajusté et des étoffes qui glissent sur la peau était semée… En primaire puis au collège, elle suit des cours de grands peintres comme Hsieh Zho-Fan, Xiao Ru-Song et Liau Der-Zheng où elle manifeste ses talents, aussi bien en dessin qu'en peinture, en remportant plusieurs prix.
A l'université Shih Chien de Taipei, elle profite de l'enseignement de maîtres tels que Chiu Huan-Tang (céramiste), Chang Huan-Ping (étude de la vannerie). Elle affine ses talents artistiques en explorant le monde captivant de la mode, de la conception à la réalisation, en suivant les cours de Hon Shu-Shin et Shi Shu-Yun. Diplômée, la voilà prête à laisser s'exprimer sa créativité au service de la mode.
Le renouvellement de la tradition
Dans les années quatre-vingt, Sophie Hong complète son parcours en passant par des écoles de mode renommées de Tokyo et de New York. C'est finalement à Hong Kong, à la recherche de l'étoffe précieuse qui mettra en valeur l'originalité de ses créations, qu'elle trouve sa matière de prédilection : la soie laquée. Elle remet au goût du jour ce procédé de teinture authentique, en lui apportant une touche de modernité originale au rendu esthétique saisissant.
Les panneaux de soie macèrent dans des bains de décoction de pigments Shu-Liang (薯莨, le faux gambier ou Dioscorea cirrhosa), avant d'être étendus sur une terre glaise ferrugineuse pendant plusieurs semaines de séchage au soleil. La texture obtenue de cette teinture végétale est remarquable, fine, offrant une palette de couleurs subtiles allant du bleu foncé au marron profond, en passant par le noir, le rouge… sur chacune des faces du tissu.
Le style unique des créations de Sophie Hong est né. De ce processus traditionnel mettant en avant le savoir-faire et les éléments naturels, naissent des vêtements aux coupes épurées et aux textures élégantes, apportant un effet aérien rehaussé par la subtilité des teintes déclinées à l'infini selon l'alchimie créée à chaque fabrication. La technique de la soie laquée, artisanat ancestral, a été classée par la Chine comme patrimoine culturel immatériel national. Les créations de Sophie Hong émerveillent par l'esprit avant-gardiste qu'elles révèlent de manière intemporelle.
L’innovation dans la modernité
Au milieu des années quatre-vingt-dix, boursière du Ministère des Affaires Étrangères français et du Ministère de l'Économie taiwanais, Sophie Hong réalise un stage à l'École de la Chambre Syndicale de la Couture Parisienne, tout en étant introduite chez Christian Dior et Chanel, en faisant un détour par l'horlogerie.
Déstructurer les lignes, allier influences occidentale et asiatique, témoigner des cultures trans-frontalières… les créations de Sophie Hong, dont certaines sont conservées au Palais Galliera - Musée de la Mode de Paris, témoignent de cette manière novatrice de réinventer le vêtement.
Le rayonnement culturel
En 2010, Sophie Hong ouvre à Paris un écrin pour ses créations en s’installant dans une boutique de la galerie du Palais Royal. La même année, elle succède à son amie Françoise Zylberberg à la direction de la célèbre et unique librairie francophone de Taipei, Le Pigeonnier (voir le documentaire de TV5 Monde présentant cette bibliophile passionnée de littérature française).
En promouvant le rayonnement culturel français dans son pays et les échanges interactifs entre la France et Taiwan grâce à sa boutique parisienne, ses défilés et ses expositions, Sophie Hong oeuvre pour le dynamisme des relations franco-taiwanaises avec une élégance rare et une grâce innée jusque dans la langue de Molière qu'elle maîtrise.
Un défilé, dont la mise en scène a été réalisée par la cinéaste Juliette Deschamps au Palais Royal en 2012, met en valeur ses vêtements conçus pour se fondre avec finesse dans la vie du quotidien et créer une intemporalité de la mode. Cette même année, l'investissement de Sophie Hong dans le monde de la mode, des arts et des lettres est salué par le gouvernement français qui la fait Chevalier de l'ordre national du Mérite.
Deux ans plus tard, en 2014, le raffinement de sa collection préservant le savoir-faire artisanal asiatique tout en réinventant les coupes occidentales lui fait remporter le Golden Pin Design Award de Taiwan.
Le melting pot artistique
Quelques soient les matières que Sophie Hong aborde pour exprimer sa créativité (peinture, sculpture, bambou, céramique, métal), la diversité de ses approches lui a ouvert un chemin riche de rencontres et de collaborations, tant en France qu'à Taiwan et ce, dans tous les domaines : - Le cinéma (les actrices Catherine Deneuve, Isabelle Huppert, Catherine Frot, Gong Li et Zhang Ziyi, le réalisateur René Vienet), - Le théâtre (Juliette Deschamps, Robin Ruizendaal, la comédienne Liu Ruo-Yu, l'acteur d'opéra chinois Wu Hsing-Kuo), - La musique (Alain Meunier, Anne Rodier, Lee Fang-Yi, Guillaume Plays), - La danse (Lin Hsiu-Wei, Lo Man-Fai, Zhang Xiao-Xiung, Wu Chien-Wei), - L’architecture (Adèle Naude Santos, Nelson Wilmotte)... sans oublier Fabien Lerat (sculpteur), Golo (illustateur-bédéiste), Danièle Mazet-Delpeuch (cuisinière de François Mitterrand), Chen Hong (chef cuisinier), les écrivains taiwanais (Pai Hsien-Yung, Lin Ching-Hsuan, Du Shi-Shan, Lo Ching, Lo Men), le compositeur Li Tai-Hsiang, ou encore les photographes Ko Si-Chi, Daniel Lee et Hsieh Chuan-Der.
Sophie Hong participe également activement à des productions et des spectacles taiwanais qui ont choisi de faire appel à elle pour la création de leurs costumes (Tambours du Théâtre U, Taiyuan Asian Puppet Theatre Museum, Théâtre Lanling de Taipei, La troupe Dance Crossover de Taipei, l'ensemble de musique traditionnelle XinXin Nanguan, l'Orchestre National Symphonique de Taiwan), ou la mise en valeur de leur production (produits de beauté de la marque iCi en orbite Le Vescir Ltd)... Enfin, le personnel du Musée National du palais se pare aussi de ses tenues.
La visionnaire créatrice
Sophie Hong fait de l'essence même de la conception de ses vêtements, sa devise : « Faire en sorte que les vêtements correspondent à la juste personne, que la tenue ajustée soit portée au bon moment ». En exprimant ainsi l'importance capitale qu'elle porte à la parfaite adéquation entre le vêtement, la personne, le temps et le lieu, elle traduit ce qui fait pour elle le sens de la mode, inhérent à la vie personnelle de celui qui la choisit.
Vêtements à l'élégance intemporelle, les créations de Sophie Hong, figure emblématique de la mode taiwanaise, se reconnaissent par l'originalité de leur coupe, l'audace de leur réalisation, la délicatesse de leur finition. C'est cette alchimie unique qui fait que les portes du monde de l'Art s'ouvrent devant cette grande dame à la conception visionnaire, aimant jouer avec cette authenticité qui la caractérise.
MagicianAdele Naude Santos American architect and urban planner School of Architecture and Planning at Massachusetts Institute of Technology
Yes I know that her fabric designs are simply out of this world, her clothing concepts are deceptively simple, but enhance our bodies, the detailing of her garments is always spectacular, her jewelry is breathtaking, original even crazy, her costumes for events by others blow minds unexpectedly, her Taipei boutique is a dangerous place to visit, because we desire to own everything, and if that tells something about her creativity there is still her wonderful warm personality, the fun she induces with surprising fashion shows on a sidewalk in Paris, a pop-up store in Taipei, a concert at the bookstore Le Pigeonnier, dinners, lunches, introducing loved friends to other loved friends generous to a fault, always beautiful to look at in her great clothes, with her own sense of style, the envy of others, Sophie has the energy of many, a joy of creativity that is seriously infectious, makes magic out of ordinary everyday events, This is what makes Sophie so unique, so special and qualifies her to be a MAGICIAN!
她拿着台湾纺拓项目奖学金前往纽约FIT进修。两年后,她得到“中法技术交流”项目奖学金,前往法国高级时装公会学校深造,为她丰富的履历更添一笔。时至今日,洪丽芬是台湾顶尖设计师之一,她在世界各地的时装秀展现她的创作,尤其在米兰、纽约、东京、巴黎时装周等地。她曾为新象艺术中心——王尔德《不可儿戏》、《温夫人的扇子》舞台剧,太古踏舞团“大神祭”、“飞天”和陶馥兰舞团的舞蹈表演设计服装。她也曾帮数间美术馆和台北艺术家合唱团设计制服。1994年至1995年,她担任新加坡亚细亚服装设计新人奖评审。她的作品亦二度获巴黎服装博物馆(MUSÉE GALLIERA DE LAMODE ET DU COSTUME)永久收藏。
Du 14 mars au 31 mai, La Piscine présente cinq expositions :
Marcel Gromaire (1892 – 1971) : L’élégance de la force Les Marcel Gromaire de La Piscine Autour de L’Abolition de l’esclavage de Marcel Gromaire Sophie Hong : Des feuilles du mûrier le temps fait des robes de soie Carte blanche à la Galerie de l’Ancienne Poste Le vernissage de ces expositions aura lieu le vendredi 13 mars à 18h.
SOPHIE HONG : DES FEUILLES DU MÛRIER LE TEMPS FAIT DES ROBES DE SOIE
SOPHIE HONG : DES FEUILLES DU MÛRIER LE TEMPS FAIT DES ROBES DE SOIE
14 mars — 31 mai 2020
La Piscine présente le travail exceptionnel de la styliste Sophie Hong. Créatrice singulière – peintre, céramiste, designer, éditrice – Sophie Hong se partage entre Taiwan et Paris.
D’abord il y a la matière…
Son travail sur la soie est remarquable. Respectueuse de la nature, Sophie Hong a fait siennes d’ancestrales méthodes de tissage et de teinture de la soie du sud de la Chine, permettant ainsi leur renaissance et affirmant son attachement à l’écologie.
SOPHIE HONG PARISGalerie de Montpensier, Palais Royal, Paris
Sophie Hong should have opened her Paris boutique at the Palais Royal in one of the prestigious commercial galleries that line three sides of the site’s magnificent architectural ensemble ought not to come as a surprise. The Palais Royal, at once a garden, a park and a national monument, is something of an island in the heart of the city. A secret island which could well stand as a metaphor for Sophie Hong’s own island home, Taiwan.
Instead she chose the Galerie de Montpensier at the Palais Royal meant embracing not just a beautiful place but also a tradition going back to the creation of that place in the seventeenth century. Ever since Cardinal de Richelieu decided in 1629 to have it built (work was completed in 1636), the Palais Royal has always been a particularly animated space. Today it it is a classified as a ‘national domain’. Power and pleasure, politics and spectacle have always been a part of its history.
Sophie Hong’s shop, at number 3 of the Galerie de Montpensier, is very small: eleven square metres to be precise. The young architect and scenographer Nelson Wilmotte has reinvented and rethought the interior. He did not touch the the features that create the charm of these establishments: the ancient woodwork and the narrow shop-windows, some 50 centimeters deep, where Sophie Hong plans to display the small objects and jewellery that she also designs.
Nor did he alter the floor of black-and-white tiling, plain and authentic. His main preoccupation was the back wall. A large semi-opaque sheet of glass now shields its entire surface. Behind it is a set of screens onto which images can be projected. Images of model garments signed Sophie Hong. Past parades.
Landscapes. These moving images present a floating world which is never clearly visible but flickers continually behind the glass. In front of the glass are two supports spanning the room, one upright, the other on the floor. The clothes will hang here, a symphony of materials, tones, forms. As for trying those clothes on, the ingenious Nelson Wilmotte has devised a concealable cabin near the front of the shop; it has a double curtain and, when closed, occupies no more space than the pieces of wood furniture adjacent next to it. A black shutter in lacquered wood closes the shop off from the gallery without. The shop is in effect a cabinet of precious woods subtly lit by the play of the projected images behind the glass, the very fine natural light of the Palais Royal, and that of delicate lighting discreetly integrated into the overall effect.